Oggi, stavamo finendo la bandiera Giapponese e gli Hachimaki. Today, we were finishing the Japanese flag and Hachimaki. Il Giappone e il Danimarca stavano giocando da 5 min. Japan and Denmark were playing since 5 min. Abbiamo guardato la partita in streaming. We watched the game in streaming.
La squadra del Danimarca. Denmark Team
I PORTIERI: GOAL KEEPERS
* 1 Thomas SORENSEN
* 16 Stephan ANDERSEN
* 22 Jesper CHRISTIANSEN
DIFENSORE: DEFENDERS
* 3 Simon KJAER
* 4 Daniel AGGER
* 6 Lars JACOBSEN
* 13 Per KROLDRUP
* 15 Simon POULSEN
* 23 Patrick MTILIGA
IL CENTRO CAMPISTA: MIDFIELDERS
* 2 Christian POULSEN
* 5 William KVIST
* 7 Daniel JENSEN
* 10 Martin JORGENSEN
* 12 Thomas KAHLENBERG
* 14 Jakob POULSEN
* 20 Thomas ENEVOLDSEN
* 21 Christian ERIKSEN
ATTACCANTE: FORWARDS
* 8 Jesper GRONKJAER
* 9 Jon Dahl TOMASSON
* 11 Nicklas BENDTNER
* 17 Mikkel BECKMANN
* 18 Soren LARSEN
* 19 Dennis ROMMEDAHL
COACH:
* Morten OLSEN
Con Mario, abbiamo tifato il Giappone con i nostri Hachimaki. With Mario, we were supporting Japan with our Hachimaki. Volevamo che il Giappone si qualifica. We wanted the Japan qualify
Honda segna le punizioni al 17esimo second, poi al 30esimo tocca a Endo che sorpende Sorensen. Honda marks the punishment at the 17th seconds, then at 30th turn to Endo who surprised Sorensen. Prima della fine della partita, Honda assiste bene Okazaki che segna il terzo punto per il Giappone. Before the end of the game, Honda assists fine Okazaki whi marks the third point for Japan.
Dopo la sconfitta della Francia e dell’Italia, siamo molto contenti di veder che il Giappone si mantiene. After the defeat of France and Italy, we are very pleased to see that Japan maintains.
Ieri, c’era la partita del Giappone contro l’Olanda. Yesterday, there was the game between Japan and the Netherlands. Questa volta, siamo rimasti a casa. E abbiamo guardato la partita in streaming. This time, we stayed at home and we watched the game in streaming.
La Squadra Olandese. Netherlands Team
I PORTIERI: GOAL KEEPERS
* 1 Maarten STEKELENBURG
* 16 Michel VORM
* 22 Sander BOSCHKER
DIFENSORE: DEFENDERS
* 2 Gregory VAN DER WIEL
* 3 John HEITINGA
* 4 Joris MATHIJSEN
* 5 Giovanni VAN BRONCKHORST
* 12 Khalid BOULAHROUZ
* 13 Andre OOIJER
* 15 Edson BRAAFHEID
IL CENTRO CAMPISTA: MIDFIELDERS
* 6 Mark VAN BOMMEL
* 8 Nigel DE JONG
* 10 Wesley SNEIJDER
* 14 Demy DE ZEEUW
* 18 Stijn SCHAARS
* 20 Ibrahim AFELLAY
* 23 Rafael VAN DER VAART
ATTACCANTE: FORWARDS
* 7 Dirk KUYT
* 9 Robin VAN PERSIE
* 11 Arjen ROBBEN
* 17 Eljero ELIA
* 19 Ryan BABEL
* 21 Klaas Jan HUNTELAAR
COACH:
* Bert VAN MARWIJK Sito ufficiale della FIFA: FIFA official website: http://www.fifa.com/ … eam=43960/index.html
Che dire…La squadra Giapponese ha giocato molto bene anche gli Olandesi. What to tell.. The Japanese team played very well and it was the same for the Dutch. Comunque, penso che il Giappone meritava di vincere. However, I think Japan deserved to win. Spero che per la prossima partita vinceranno!! I hope that next time they’ll win!!
Oggi, c’era il match della Nazionale Giapponese contro quella del Camerun. Today, it was the match between National Japan Football team and National Cameroon Football team. Non guardo mai il calcio. Ma volevo tanto vedere la Nazionale Giapponese giocare. I’m never watching Football. But I wanted to watch the National Japan Footbal Team play
Con Mario abbiamo guardato la partita sul maxi schermo all’Ipercoop di Brindisi. With Mario we watched the game on a big screen at the Brindisi’s Ipercoop supermarket. Eravamo in poco a vederla. We weren’t so many to watch it.
Squadra del Camerun: Cameroon team:
I PORTIERI: GOAL KEEPERS
* 1 Idriss KAMENI
* 16 Hamidou SOULEYMANOU
* 22 Guy NDY
DIFENSORE: DEFENDERS
* 2 Benoit ASSOU-EKOTTO
* 3 Nicolas NKOULOU
* 4 Rigobert SONG
* 5 Sebastien BASSONG
* 8 GEREMI
* 12 Gaetan BONG
* 14 Aurelien CHEDJOU
* 19 Stephane MBIA IL CENTRO CAMPISTA: MIDFIELDERS
* 6 Alexandre SONG
* 7 Landry NGUEMO
* 11 Jean MAKOUN
* 18 Eyong ENOH
* 20 Georges MANDJECK
* 21 Joel MATIP ATTACCANTE: FORWARDS
* 9 Samuel ETOO
* 10 Achille EMANA
* 13 Eric CHOUPO MOTING
* 15 Pierre WEBO
* 17 Mohamadou IDRISSOU
* 23 Vincent ABOUBAKAR
COACH:
* Paul LE GUEN Sito ufficiale della FIFA: FIFA official website: http://www.fifa.com/ … eam=43849/index.html
I Giapponesi hanno giocato molto bene. Japanese people played very well. La loro difesa era perfetta. Mancava solo un pò di fisico e tecnica. Their defense was perfect. Lacked only a little physical and technical. Ma la posizione sul campo, la difesa e l’attacco era quasi perfetta. Il cronista l’ha anche detto. But field position, defense and attack was almost perfect. Journalist has also said. Come detto sulla “gazzetta dello sport”: “Al Camerun non basta la stella dell’Inter, i nipponici sono più organizzati e concreti e conquistano tre punti importanti.” As mentioned on the “Gazzetta dello Sport” newspaper: “The Inter’s Star is not enough for Cameroon, the Japanese are more organized and concrete and win three important points.”
Keisuke Honda ha segnato al 39simo minuto. Keisuke Honda scored at the 39th minutes. Come potete vedere in questo video di Youtube: As you can see on this Youtube video. http://www.youtube.c … /watch?v=6MIqKKkYvPU
Ho trovato che Matsui-san e Honda-san, hanno giocato molto bene!! I thought that Matsui-san and Honda-san played very well!!
Spero che vincerete ancora!! Io, tifo per VOI!! (beh, anche per la Francia e l’Italia…) I hope that you’ll win again!! I, I’m supporting YOU!! (well, also for France and Italy…)
Un pò di storia per entrambi squadre: A few story for both of team:
“Koi Nobori” è la festa dei Bambini del Mondo. “Koi Nobori” is the Childrens of the World’s feast .
E’ festeggiato Il 5 Maggio, data dell’inizio dell’estate, nel vecchio calendario lunare. It’s celebrated on the 5 May, the date of summer’s beginning, in the old lunar calendar.
L’origine di questo evento viene dalla antica China rurale, questa festa portava il nome di “Tango no sekku“. The origin of this event comes from the ancient rural China, this festival is called “Tango no sekku“.
I guardi imperiali erano messi in avanti e portavano la loro armatura, con gli archi e le frecce. The Imperial Guards were put forward and carried their armor, with the bows and arrows.
Questa festa viene introdotta in Giappone al VI secolo del nostro era, è stata trasformata all’epoca Edo (1603-1867) in Festa dei Maschi, è per incoraggiare questi ultimi ad essere forte e valorose. This festival was introduced in Japan in the sixth century of our era, has been transformed by the Edo (1603-1867) in Celebration of Males, is to encourage them to be strong and valuable.
In seguito, è divenuta la Festa dei Bambini, o “Kodomo no hi“, i genitori formulano, durante questa festa, degli auguri di felicità, prosperità, di gioia e di salute ai loro bambini. Later, it became the Festival of Childrens, or “[b]Kodomo no hi[/ b]”, parents wishes during this holiday, the best for happiness, prosperity, joy and health to their childrens.
Dal 1948, il 5 Maggio è un giorno nazionale festivo in Giappone. Since 1948, May 5 is a national holiday in Japan.
Koï Nobori
“Koï” qui, ha il significato di Carpa e “Nobori” quello di bandiera. “Koï” here, mean carp and “Nobori” the one of the flag.
Durante la Festa dei Bambini, le insegne in forma di Carpe, in tessuto di colore molto vive, sono disposte all’esteriore della case, sui tetti e le terrazze, o il lungo dei fiumi e flottano nel vento. During the Children’s Celebration, Carp form’s signboard, made in fabric of living color, are placed outdoors of homes, on rooftops and terraces, or along rivers and flying in the wind.
Esse ripresentano l’energia, la forza e la perseveranza della Carpa. They represents the energy, strength and perseverance of the Carp.
Questo pesce è il simbolo delle più simboliche fiume minore cinese e giapponese: rimonta a contro corrente le grande cascate del Giappone, supportando tutti ostacoli della vita. This fish is a symbol of the most symbolic Chinese and Japanese river: a comeback against the tide of the great waterfalls in Japan, supporting all obstacles of life.
Una legenda cinese racconta che una carpa avrebbe rimontata il Fiume Giallo e si sarebbe trasformata in serpente di acqua e si sarebbe messa a volare verso il cielo. A Chinese legend tells that a carp would put the Yellow River and would have turned into water snake and started to fly in the sky.
Le insegne di Carpe, attaccata sulle pertiche in bambù, sono di diversi tipi. Carp’s signboards, attacked on bamboo poles, are of different types.
La prima e la più larga, “Magoi”, è nera e ripresenta il padre; la seconda, “Higoi”, di colore rosso ripresenta la madre. The first and larger, “Magoi”, is black and represents the father, and the second, “Higoi”, red represents the mother.
Per ogni bambini della famiglia, aggiungiamo una piccola carpa, nera per i ragazzi e rossa per le ragazze. For each child of the family, you add a small carp, black for boys and red for girls.
Qualche volta, sospendiamo anche dei fiochi rossi e bianchi o uno striscione multicolore, “Fukinagashi”, rappresentando i flutti dei fiumi minori. Sometimes, you can even suspend some red and white ribbons or multicolored banner, “Fukinagashi”, representing the waves of smaller rivers.
Romaji:
Yane yori takai koi-nobori
Ōki na magoi wa o-tō-san
Chiisa na higoi wa kodomo-tachi
Omoshirosō ni oyoideru
Traduzione:
Più alti dei tetti ci sono i koinobori
La grande carpa nera è il padre
Le piccole carpe dorate sono i bambini
Sembra che si divertano a nuotare
Translation:
Higher than the roof-tops are the koinobori
The large Black Carp is the father
The smaller Golden Carp are the children
They seem to be having fun swimming.
Tradotto dal sito Franco-Giapponese: http://www.koinobori.org/
Foto: Reiko-san.
Video: Youtube Translate from the Franco-Japanese website: http://www.koinobori.org/
Pictures: Reiko-san
Allora in Giappone in Maggio che cosa si festeggia? So in Japan in May what is celebrated?
3. Maggio / Anniversario della Costituzione 3rd May / Anniversary of the Constitution
4. Maggio / il giorno del verde 4 May/ Green Day
6. Maggio / Giorno festivo (non per quest’anno) 6 May / Holiday (not for this year)
3 Maggio: “Kempō Kinen Bi”, è il giorno della Costituzione in Giappone, che è nata in 1947. 3 May: “Kemp Kinen Bi” is the day the Constitution of Japan, who was born in 1947.
Si festeggia durante il “Golden Week”. It’s celebrated during the “Golden Week”.
Per questa occasione la Dieta ( “国会”, Kokkai; Parlamento Giapponese), situato a Tōkyō nel quartiere di Kasumigaseki, è eccezionalmente aperto al pubblico. For this occasion, the Diet (”国会”, Kokkai; Japanese Parliament), located in Tokyo in the Kasumigaseki district, is exceptionally open to the public.
In questo giorno, I Giapponesi hanno la costuma di esprimere un desiderio per la prosperità del paese. On this day, Japanese have the custom of expressing a wish for the prosperity of the country.
4 Maggio: “Kokumin no Kyujitsu”, è un giorno di vacanza nazionale in Giappone perché cade fra due giorni festivi. May 4: “Kokumin no Kyujitsu”, is a day of national holiday in Japan because it falls between two holidays.
6. Maggio: “Furikae-Kyujitu”, è un giorno festivo se il 3 Maggio cade di domenica. 6 May: “Furikae-Kyujitu”, is a day of national holiday if the 3rd May is a Sunday.
(Grazie a Yasu-san per la spiegazione).
[i]Thank you so much to Yasu-san for the explanation).